Den veteránů

Přidal: | publikováno: 11. 11. 2010

Dnes si v nejhlubší úctě připomínáme životy padlých vojáků ve všech válkách světa a s radostí oslavujeme statečné muže a ženy, kteří bojovali za naši vlast a kteří nasadili své životy za to, abychom my mohli svobodně žít ve své zemi.

Jen během šesti let druhé světové války padlo za naše štěstí a za naši svobodu několik milionů lidí, mnoho z nich bojovalo dobrovolně, naprostá většina však byla k válčení donucena státem (obzvláště v Sovětském svazu). Miliony odvážných lidí spí spánkem pokoje, avšak jejich těla mnohdy leží ve společných hrobech či jsou roztroušena po širé zemi a jejich jména jsou navždy zapomenuta. Vzpomínkou na tyto šlechetné hrdiny vyjádříme úctu k těm, kterým vděčíme za naše bytí, svobodný stát a především za radost ze života.

11. 11. 1918 v 11 hodin dopoledne oficiálně skončila první světová válka, když na západní frontě začalo platit příměří uzavřené mezi německou delegací a vrchním velitelem armád Dohody. O rok později se toho data ve Francii začal slavit Den příměří, který se během krátké doby rozšířil do celého světa.

I vy můžete vzdát hold veteránům a všem padlým! Brněnští Červenobílí oslaví Den veteránů sportováním pod hradem Špilberkem. Můžete si s námi zašermovat, zaboxovat, protáhnout svaly a závěrem si dát svatovavřinecké víno na jarmarku na Náměstí Svobody. Pokud se nedostanete do Brna, snad ve všech obcích České republiky se nacházejí památníky padlých ve světových válkách, můžete tedy svou úctu projevit položením svíčky či květiny k těmto památníkům. A jestliže nemůžete ani z domu, stačí se krátce za všechny padlé a za veterány pomodlit. Kompletní seznam pietních a oslavných událostí ke Dni veteránů naleznete zde:

http://www.army.cz/informacni-servis/veterani/den-veteranu-2010-49012/

Rádi bychom vás obohatili i poezií. Vojenský lékař John McCrae, který se bohužel nedožil konce první světové války, se mimo jiné proslavil autorstvím básně Na polích flanderských, v níž melancholicky teskní nad smrtí svých přátel:

In Flanders fields the poppies blow

Between the crosses, row on row,

That mark our place; and in the sky

The larks, still bravely singing, fly

Scarce heard amid the guns below.

We are the Dead. Short days ago

We lived, felt dawn, saw sunset glow,

Loved and were loved, and now we lie

In Flanders fields.

Take up our quarrel with the foe:

To you from failing hands we throw

The torch; be yours to hold it high.

If ye break faith with us who die

We shall not sleep,

though poppies grow

In Flanders fields.

A takto je orientační český překlad:

Na polích ve Flandrech divoké máky rostou,

tam mezi kříži, řada za řadou.

Zde ležíme. Nahoře mezi červánky,

je možná slyšet zpívat skřivánky,

zde dole kanóny jen svoji píseň řvou.

My už však nevstanem a je to možná zdání,

že včera ještě žili jsme a byli milováni.

Teď jenom tiše ležíme

na polích flanderských.

Náš boj však zase jiní převezmou.

Do vašich rukou dáme my teď svou

hořící pochodeň a vy ji neste dál.

Kdyby vám uhasla, vzpomeňte na náš žal,

že jsme tu padli zbytečně. Jen máky porostou

na polích flanderských.

TOPlist